اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ ( الإسراء: ٩٢ )
aw
أَوْ
Or
或者
tus'qiṭa
تُسْقِطَ
you cause to fall
你使掉落
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
天
kamā
كَمَا
as
什么|像
zaʿamta
زَعَمْتَ
you have claimed
你宣称
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
kisafan
كِسَفًا
(in) pieces
一块块
aw
أَوْ
or
或者
tatiya
تَأْتِىَ
you bring
你请
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
真主|在
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
众天使|和
qabīlan
قَبِيلًا
before (us)
面前
Aw tusqitas samaaa'a kamaa za'amta 'alainaa kisafan aw taatiya billaahi walma laaa'ikati qabeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:92)
English Sahih:
Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us] (Al-Isra [17] : 92)
Ma Jian (Simplified):
或者你使天如你所说的那样,一块块地落在我们的头上;或者你请安拉和众天使来作保证; (夜行 [17] : 92)