اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ ( الكهف: ١ )
al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All Praise
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
真主|归
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
那个
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
他降
ʿalā
عَلَىٰ
to
在
ʿabdihi
عَبْدِهِ
His slave
他的|仆人
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yajʿal
يَجْعَل
(has) made
他使
lahu
لَّهُۥ
in it
它|为
ʿiwajā
عِوَجَاۜ
any crookedness
任何偏斜
Alhamdu lillaahil lazeee anzala 'alaa 'abdihil kitaaba wa lam yaj'al lahoo 'iwajaa (al-Kahf 18:1)
English Sahih:
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant [Muhammad (r)] the Book and has not made therein any deviance. (Al-Kahf [18] : 1)
Ma Jian (Simplified):
一切赞颂,全归安拉!他以端正的经典降示他的仆人,而未在其中制造任何偏邪, (山洞 [18] : 1)