اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا ( الكهف: ١٠ )
idh
إِذْ
When
当时
awā
أَوَى
retreated
他避居
l-fit'yatu
ٱلْفِتْيَةُ
the youths
众年青男人
ilā
إِلَى
to
至
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
山洞
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
他们说|然后
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
我们|求你赏赐
min
مِن
from
从
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
你的|御前
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
恩惠
wahayyi
وَهَيِّئْ
and facilitate
求你顺利|和
lanā
لَنَا
for us
我们|为
min
مِنْ
[from]
从
amrinā
أَمْرِنَا
our affair
我们的|事物
rashadan
رَشَدًا
(in the) right way"
端正
Iz awal fityatu ilal Kahfi faqaaloo Rabbanaaa aatinaa mil ladunka rahmatanw wa haiyi' lanaa min amrinaa rashadaa (al-Kahf 18:10)
English Sahih:
[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." (Al-Kahf [18] : 10)
Ma Jian (Simplified):
当时,有几个青年避居山洞中,他们说:我们的主啊!求你把你那里的恩惠赏赐我们,求你使我们的事业完全端正。 (山洞 [18] : 10)