وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا ( الكهف: ٢١ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
这样|和
aʿtharnā
أَعْثَرْنَا
We made known
我们使知道
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
他们|在
liyaʿlamū
لِيَعْلَمُوٓا۟
that they might know
他们知道|以便
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
诺言
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
真实
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
(about) the Hour
时刻
yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
they disputed
他们争论
baynahum
بَيْنَهُمْ
among themselves
他们的|之间
amrahum
أَمْرَهُمْۖ
about their affair
他们的|事情
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
他们说|然后
ib'nū
ٱبْنُوا۟
"Construct
你们应建造
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
bun'yānan
بُنْيَٰنًاۖ
a structure
一个墙
rabbuhum
رَّبُّهُمْ
Their Lord
他们的|养主
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
最知道
bihim
بِهِمْۚ
about them"
他们|在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ghalabū
غَلَبُوا۟
prevailed
他们主持
amrihim
أَمْرِهِمْ
their matter
他们的|事物
lanattakhidhanna
لَنَتَّخِذَنَّ
"Surely we will take
我们采取|必定
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
masjidan
مَّسْجِدًا
a place of worship"
一所清真寺
Wa kazaalika a'sarnaa 'alaihim liya'lamooo anna wa'dal laahi haqqunw wa annas Saa'ata laa raiba feehaa iz yatanaaza'oona bainahum amrahum faqaalub noo 'alaihim bunyaanaa; Rabbuhum a'lamu bihim; qaalal lazeena ghalaboo 'alaaa amrihim lanat takhizanna 'alaihim masjidaa (al-Kahf 18:21 )
English Sahih: And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." (Al-Kahf [18] : 21 )
Ma Jian (Simplified):
我这样使别人窥见他们,以便他们知道安拉的诺言是真实的,复活的时刻是毫无可疑的。当时他们为此事而争论,他们说:“你们在他们的四周修一堵围墙——他们的主是最了解他们的!”主持事务的人说:“我们必定在他们的四周建筑一所礼拜寺。” (山洞 [18] : 21 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese我使他们经历了奇迹,这证明了我的大能:他们沉睡多年,然后醒过来。我让城里的人发现了他们,以便他们知道真主对信士的许诺和复活是真实的,复活日是毫无怀疑的。当山洞居民的事情暴露,及他们归真后,发现他们的人发生了的争执:“该怎样处理他们的事情?”有人说:“你们在他们的洞门口修建一座建筑,把他们保护起来。”他们的主最知道他们的情况,“他们的情况”说明他们在真主那里有特权。主持事务的那些既无知识,又无思想的人说:“我们要在他们的地方修建一座礼拜寺,作为对他们的优待和纪念。”
القرآن الكريم - الكهف١٨ :٢١ Al-Kahf 18 :21