Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا  ( الكهف: ٢١ )

And similarly
وَكَذَٰلِكَ
И так
We made known
أَعْثَرْنَا
дали Мы знать
about them
عَلَيْهِمْ
о них,
that they might know
لِيَعْلَمُوٓا۟
чтобы они знали,
that
أَنَّ
что
(the) Promise
وَعْدَ
обещание
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха –
(is) true
حَقٌّ
истина,
and that
وَأَنَّ
и что
(about) the Hour
ٱلسَّاعَةَ
Час –
(there is) no
لَا
нет
doubt
رَيْبَ
сомнения
in it
فِيهَآ
в нём!
When
إِذْ
Вот
they disputed
يَتَنَٰزَعُونَ
они разошлись
among themselves
بَيْنَهُمْ
между собой
about their affair
أَمْرَهُمْۖ
(относительно) их дела
and they said
فَقَالُوا۟
и (затем) сказали они:
"Construct
ٱبْنُوا۟
«Постройте
over them
عَلَيْهِم
над ними
a structure
بُنْيَٰنًاۖ
(какое-нибудь) сооружение,
Their Lord
رَّبُّهُمْ
их Господь
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает
about them"
بِهِمْۚ
про них».
Said
قَالَ
Сказали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
prevailed
غَلَبُوا۟
держали верх
in
عَلَىٰٓ
над
their matter
أَمْرِهِمْ
их делом:
"Surely we will take
لَنَتَّخِذَنَّ
«Непременно, мы устроим
over them
عَلَيْهِم
над ними
a place of worship"
مَّسْجِدًا
мечеть!»

Wa Kadhalika 'A`tharnā `Alayhim Liya`lamū 'Anna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa 'Anna As-Sā`ata Lā Rayba Fīhā 'Idh Yatanāza`ūna Baynahum 'Amrahum Faqālū Abnū `Alayhim Bunyānāan Rabbuhum 'A`lamu Bihim Qāla Al-Ladhīna Ghalabū `Alaá 'Amrihim Lanattakhidhanna `Alayhim Masjidāan. (al-Kahf 18:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».

English Sahih:

And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." ([18] Al-Kahf : 21)

1 Abu Adel

И так Мы дали знать о них [о тех юношах] (людям, которые жили в их время), чтобы они знали, что обещание Аллаха (о воскрешении) – истина и что Час [наступление Дня Суда] – нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой относительно их дела и сказали: «Постройте над ними [у этой пещеры] сооружение [храм] (чтобы оно закрыло их) (и оставьте этих юношей, ведь) их Господь лучше знает про них». Сказали те, которые держали верх в их деле: «Непременно, мы устроим над ними мечеть!»