Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا  ( الكهف: ٢١ )

And similarly
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We made known
أَعْثَرْنَا
ließen wir entdecken
about them
عَلَيْهِمْ
sie,
that they might know
لِيَعْلَمُوٓا۟
damit sie wissen,
that
أَنَّ
dass
(the) Promise
وَعْدَ
(das) Versprechen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) true
حَقٌّ
(ist) die Wahrheit
and that
وَأَنَّ
und dass
(about) the Hour
ٱلسَّاعَةَ
die Stunde
(there is) no
لَا
nicht
doubt
رَيْبَ
(gibt es) Zweifel
in it
فِيهَآ
darin.
When
إِذْ
Als
they disputed
يَتَنَٰزَعُونَ
sie untereinander stritten
among themselves
بَيْنَهُمْ
zwischen sich
about their affair
أَمْرَهُمْۖ
ihre Angelegenheit,
and they said
فَقَالُوا۟
so sagten sie;
"Construct
ٱبْنُوا۟
"Errichtet
over them
عَلَيْهِم
über ihnen
a structure
بُنْيَٰنًاۖ
einen Bau.
Their Lord
رَّبُّهُمْ
Ihr Herr
knows best
أَعْلَمُ
weiß besser
about them"
بِهِمْۚ
über sie."
Said
قَالَ
Sagten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenige, die
prevailed
غَلَبُوا۟
siegten
in
عَلَىٰٓ
über
their matter
أَمْرِهِمْ
ihre Angelenheit;
"Surely we will take
لَنَتَّخِذَنَّ
"Ganz gewiss nehmen wir
over them
عَلَيْهِم
von ihnen
a place of worship"
مَّسْجِدًا
eine Gebetsstätte."

Wa Kadhalika 'A`tharnā `Alayhim Liya`lamū 'Anna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa 'Anna As-Sā`ata Lā Rayba Fīhā 'Idh Yatanāza`ūna Baynahum 'Amrahum Faqālū Abnū `Alayhim Bunyānāan Rabbuhum 'A`lamu Bihim Qāla Al-Ladhīna Ghalabū `Alaá 'Amrihim Lanattakhidhanna `Alayhim Masjidāan. (al-Kahf 18:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß Allahs Versprechen wahr ist und daß es an der Stunde keinen Zweifel gibt. Als sie untereinander über ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie; "Errichtet über ihnen einen Bau. Ihr Herr weiß am besten über sie Bescheid." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit siegten, sagten; "Wir werden uns über ihnen ganz gewiß eine Gebetsstätte einrichten." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 21)

English Sahih:

And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." ([18] Al-Kahf : 21)

1 Amir Zaidan

Und solcherart ließen WIR sie entdecken, damit sie wissen, daß das Versprechen ALLAHs wahr ist, und daß es über die Stunde (den Jüngsten Tag) keinerlei Zweifel gibt, als sie untereinander in ihrer Angelegenheit stritten. Dann sagten sie; "Errichtet über ihnen ein Gebäude, denn ihr HERR weiß besser Bescheid über sie." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit obsiegten, sagten; "Wir errichten doch über ihnen eineMoschee."