اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ ( الكهف: ٣٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
众善功
innā
إِنَّا
indeed, We
我们|确实
lā
لَا
will not let go waste
不
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
我们损失
ajra
أَجْرَ
(the) reward
报酬
man
مَنْ
(of one) who
谁
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
它行善
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
众功课
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa (al-Kahf 18:30)
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (Al-Kahf [18] : 30)
Ma Jian (Simplified):
信道而且行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬, (山洞 [18] : 30)