Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ   ( الكهف: ٣٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
众善功
innā
إِنَّا
indeed, We
我们|确实
لَا
will not let go waste
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
我们损失
ajra
أَجْرَ
(the) reward
报酬
man
مَنْ
(of one) who
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
它行善
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
众功课

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa (al-Kahf 18:30)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (Al-Kahf [18] : 30)

Ma Jian (Simplified):

信道而且行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬, (山洞 [18] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

信道并力行善功的人将得到重大的回赐。我不会使行善者徒劳无酬,我要给他们充足的回报。