Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا  ( الكهف: ٥٥ )

wamā
وَمَا
And nothing
不|和
manaʿa
مَنَعَ
prevents
它阻碍
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
世人
an
أَن
that
那个
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
they believe
他们相信
idh
إِذْ
when
当时
jāahumu
جَآءَهُمُ
has come to them
他们|它来到
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
wayastaghfirū
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
and they ask forgiveness
他们求恕饶|和
rabbahum
رَبَّهُمْ
(of) their Lord
他们的|养主
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
tatiyahum
تَأْتِيَهُمْ
comes to them
他们|它来到
sunnatu
سُنَّةُ
(the) way
道路
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
古人的
aw
أَوْ
or
或者
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
comes to them
他们|它来临
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
qubulan
قُبُلًا
before (them)?
面对面的

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaa wa yastaghfiroo Rabbahum illaaa an taatiyahum sunnatul awwaleena aw yaatiyahumul 'azaabu qubulaa (al-Kahf 18:55)

English Sahih:

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them. (Al-Kahf [18] : 55)

Ma Jian (Simplified):

当正道来临众人的时候,他们不信道,也不向他们的主求饶,那只是因为他们要等待(安拉将)古人的常道显现于他们,或眼见刑罚来临他们。 (山洞 [18] : 55)

1 Mokhtasar Chinese

那些顽固的否认者不信仰穆罕默德所带来的,他们也不向真主求恕。《古兰经》已为他们举了很多例子,有许多明显的证据已降临他们了。他们之所以顽固不化,是因为要等待先前民族的刑罚降临于他们,并亲眼目睹警告他们的刑罚。