فَانْطَلَقَا ۗحَتّٰٓى اِذَا لَقِيَا غُلٰمًا فَقَتَلَهٗ ۙقَالَ اَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً؈ۢبِغَيْرِ نَفْسٍۗ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُكْرًا ۔ ( الكهف: ٧٤ )
fa-inṭalaqā
فَٱنطَلَقَا
Then they both set out
他俩同行|然后
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
当
laqiyā
لَقِيَا
they met
他俩遇见
ghulāman
غُلَٰمًا
a boy
一个儿童
faqatalahu
فَقَتَلَهُۥ
then he killed him
他|他杀|然后
qāla
قَالَ
He said
他说
aqatalta
أَقَتَلْتَ
"Have you killed
你杀|吗?
nafsan
نَفْسًا
a soul
一个人
zakiyyatan
زَكِيَّةًۢ
pure
一个无罪的
bighayri
بِغَيْرِ
for other than
不|在
nafsin
نَفْسٍ
a soul?
任何人的
laqad
لَّقَدْ
Certainly
必定
ji'ta
جِئْتَ
you have done
你做
shayan
شَيْـًٔا
a thing
一件事情
nuk'ran
نُّكْرًا
evil"
恶的
Fantalaqaa hattaa izaa laqiyaa ghulaaman faqatalahoo qaala aqatalta nafsan zakiy yatam bighairi nafs; laqad ji'ta shai'an nukraa (al-Kahf 18:74)
English Sahih:
So they set out, until when they met a boy, he [i.e., al-Khidhr] killed him. [Moses] said, "Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing." (Al-Kahf [18] : 74)
Ma Jian (Simplified):
他俩又同行,后来遇见了一个儿童,他就把那个儿童杀了,穆萨说:“你怎么枉杀无辜的人呢?你确已做了一件凶恶的事!” (山洞 [18] : 74)