حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ ( الكهف: ٩٠ )
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
idhā
إِذَا
when
当
balagha
بَلَغَ
he reached
他到达
maṭliʿa
مَطْلِعَ
(the) rising place
升起之处
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
太阳的
wajadahā
وَجَدَهَا
and he found it
它|他发现
taṭluʿu
تَطْلُعُ
rising
它升起
ʿalā
عَلَىٰ
on
在
qawmin
قَوْمٍ
a community
一种人
lam
لَّمْ
not
不
najʿal
نَجْعَل
We made
我们使
lahum
لَّهُم
for them
他们|为
min
مِّن
against it
从
dūnihā
دُونِهَا
against it
它的(太阳)|之外
sit'ran
سِتْرًا
any shelter
任何遮蔽
Hattaaa izaa balagha matli'ash shamsi wajdahaa tatlu'u alaa qawmil lam naj'al lahum min doonihaa sitraa (al-Kahf 18:90)
English Sahih:
Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. (Al-Kahf [18] : 90)
Ma Jian (Simplified):
一直走到日出之处,他发现太阳正晒着一种人,我没有给他们防日晒的工具。 (山洞 [18] : 90)