Skip to main content

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا   ( الكهف: ٩٧ )

famā
فَمَا
So not
不|因此
is'ṭāʿū
ٱسْطَٰعُوٓا۟
they were able
他们能够
an
أَن
to
那个
yaẓharūhu
يَظْهَرُوهُ
scale it
它|他们攀登
wamā
وَمَا
and not
不|和
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
他们能够
lahu
لَهُۥ
in it
它|为
naqban
نَقْبًا
(to do) any penetration
凿孔

Famas taa'ooo any yazharoohu wa mastataa'oo lahoo naqbaa (al-Kahf 18:97)

English Sahih:

So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (Al-Kahf [18] : 97)

Ma Jian (Simplified):

他们就不能攀登,也不能凿孔。. (山洞 [18] : 97)

1 Mokhtasar Chinese

雅朱者和马朱者就无法攀援,因为壁垒很高,也无法从地下凿洞,因为壁垒十分坚硬。