Skip to main content

مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ  ( مريم: ٣٥ )

مَا
Not
kāna
كَانَ
(it) is
它是
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|为
an
أَن
that
那个
yattakhidha
يَتَّخِذَ
He should take
他收养
min
مِن
any son
waladin
وَلَدٍۖ
any son
儿子
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥٓۚ
Glory be to Him!
他的|赞颂超绝
idhā
إِذَا
When
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
他判决
amran
أَمْرًا
a matter
一件事情
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yaqūlu
يَقُولُ
He says
他说
lahu
لَهُۥ
to it
它|对
kun
كُن
"Be"
你是
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
它是|然后

Maa kaana lillaahi ai yattakhiza minw waladin Subhaanah; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakoon (Maryam 19:35)

English Sahih:

It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is. (Maryam [19] : 35)

Ma Jian (Simplified):

“安拉不会收养儿子——赞颂安拉、超绝万物——当他判决一件事情的时候,他只对那件事说:‘有’,它就有了。 (麦尔彦 [19] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

真主不会收养儿子,祂绝不会这样做。当祂意欲一件事时,祂只对那件事说:“有”,它就有了。这样的主,是绝不会有子嗣的。