Skip to main content

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( مريم: ٣٩ )

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
他们|你应警告|和
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
日子
l-ḥasrati
ٱلْحَسْرَةِ
(of) the Regret
悔恨的
idh
إِذْ
when
当时
quḍiya
قُضِىَ
has been decided
它被判决
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
一切事情
wahum
وَهُمْ
And they
他们|和
فِى
(are) in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
疏忽
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信道

Wa anzirhum Yawmal hasrati iz qudiyal amr; wa hum fee ghaflatinw wa hum laa yu'minoon (Maryam 19:39)

English Sahih:

And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe. (Maryam [19] : 39)

Ma Jian (Simplified):

你应当警告他们悔恨之日,当日一切事情已被判决,而他们现在还在疏忽之中。他们不信正道。 (麦尔彦 [19] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当以悔恨之日警告世人。那时犯罪者将懊悔自己的罪恶,行善者将懊悔自己的善功太少。那时仆人的功过簿将被收起,将受到清算,每个人将得到自己行为的回报。他们被今世生活所欺骗,疏忽了后世,他们不信仰复活日。