Skip to main content

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ  ( مريم: ٦٥ )

rabbu
رَّبُّ
Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
它俩的|之间
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
他|你应崇拜|因此
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
你应耐心|和
liʿibādatihi
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
in His worship
他的|崇拜|在
hal
هَلْ
Do
是否?
taʿlamu
تَعْلَمُ
you know
你知道
lahu
لَهُۥ
for Him
他(真主)|为
samiyyan
سَمِيًّا
any similarity?
任何匹敌

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal ta'lamu lahoo samiyyaa (Maryam 19:65)

English Sahih:

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them – so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?" (Maryam [19] : 65)

Ma Jian (Simplified):

他是天地万物的主,你应当崇拜他,你应当耐心,你知道他有匹敌吗? (麦尔彦 [19] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

祂是天地的创造者,掌管者和设计者。祂创造了天地间的一切,并对其进行管理和安排。故你当只崇拜祂,祂是应受崇拜的,你当坚持崇拜祂。在崇拜方面,祂没有任何匹敌。