وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا ( مريم: ٧٦ )
wayazīdu
وَيَزِيدُ
And Allah increases
他增加|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah increases
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
他们遵循
hudan
هُدًىۗ
(in) guidance
引导
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
常有|和
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
众善功的
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
更好的
ʿinda
عِندَ
near
那里
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主的
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
报酬
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
更好|和
maraddan
مَّرَدًّا
(for) return
结局
Wa yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa (Maryam 19:76)
English Sahih:
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. (Maryam [19] : 76)
Ma Jian (Simplified):
安拉将为遵循正道者增加其引导。常存的善功,在你的主看来是报酬更好,结局更善的。 (麦尔彦 [19] : 76)