Skip to main content

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
So only
仅仅|然后
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We (have) made it easy
它(古兰)|我们使容易
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
你的|舌头|在
litubashira
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings
你报喜|以便
bihi
بِهِ
with it
它|在
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(to) the righteous
众敬畏者
watundhira
وَتُنذِرَ
and warn
你应警告|和
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
qawman
قَوْمًا
a people
民众
luddan
لُّدًّا
hostile
强辩的

Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee qawmal luddaa (Maryam 19:97)

English Sahih:

So, [O Muhammad], We have only made it [i.e., the Quran] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. (Maryam [19] : 97)

Ma Jian (Simplified):

我以你的语言,使《古兰经》成为容易的,只为要你借它向敬畏者报喜,并警告强辩的民众。 (麦尔彦 [19] : 97)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!我以你的语言降示《古兰经》,使其成为容易的,以便你以此向服从我的命令,远离我的禁令的敬畏者报喜,并以此警告顽固不化、反对真理的否认者。