وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ تِلْكَ اَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( البقرة: ١١١ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
他们说|和
lan
لَن
"Never
不
yadkhula
يَدْخُلَ
will enter
他进入
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
the Paradise
乐园
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَن
who
谁
kāna
كَانَ
is
他是
hūdan
هُودًا
(a) Jew[s]
犹太教徒
aw
أَوْ
or
或
naṣārā
نَصَٰرَىٰۗ
(a) Christian[s]"
基督徒
til'ka
تِلْكَ
That
那个
amāniyyuhum
أَمَانِيُّهُمْۗ
(is) their wishful thinking
他们的|妄想
qul
قُلْ
Say
你说
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
你们拿出
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof
你们的|证据
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
[those who are] truthful"
众诚实的
Wa qaaloo lai yadkhulal jannata illaa man kaana Hoodan aw Nasaaraa; tilka amaaniyyuhum; qul haatoo burhaa nakum in kuntum saadiqeen (al-Baq̈arah 2:111)
English Sahih:
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking. Say, "Produce your proof, if you should be truthful." (Al-Baqarah [2] : 111)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“除犹太教徒和基督教徒外,别的人绝不得入乐园。”这是他们的妄想。你说:“如果你们是诚实的,那么,你们拿出证据来吧!” (黄牛 [2] : 111)