Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ تِلْكَ اَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ١١١ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
lan
لَن
"Never
yadkhula
يَدْخُلَ
will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
the Paradise
illā
إِلَّا
except
man
مَن
who
kāna
كَانَ
is
hūdan
هُودًا
(a) Jew[s]
aw
أَوْ
or
naṣārā
نَصَٰرَىٰۗ
(a) Christian[s]"
til'ka
تِلْكَ
That
amāniyyuhum
أَمَانِيُّهُمْۗ
(is) their wishful thinking
qul
قُلْ
Say
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
[those who are] truthful"

Wa qaaloo lai yadkhulal jannata illaa man kaana Hoodan aw Nasaaraa; tilka ammniyyuhum; qul haatoo burhaa nakum in kuntum saadiqeen (al-Baq̈arah 2:111)

Sahih International:

And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking. Say, "Produce your proof, if you should be truthful." (Al-Baqarah [2] : 111)

1 Mufti Taqi Usmani

They say that no one shall ever enter Paradise unless he is a Jew, or a Christian. These are their fancies. Say, “Bring your proof, if you are truthful.”