Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنْ يُّذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗ وَسَعٰى فِيْ خَرَابِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ مَا كَانَ لَهُمْ اَنْ يَّدْخُلُوْهَآ اِلَّا خَاۤىِٕفِيْنَ ەۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( البقرة: ١١٤ )

waman
وَمَنْ
And who
谁?|和
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
更不义者
mimman
مِمَّن
than (one) who
谁|比
manaʿa
مَّنَعَ
prevents
他阻止
masājida
مَسَٰجِدَ
(the) masajid
众清真寺
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
an
أَن
to
那个
yudh'kara
يُذْكَرَ
be mentioned
它被念诵
fīhā
فِيهَا
in them
它|在
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
His name
他的|尊名
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and strives
他图谋|和
فِى
for
kharābihā
خَرَابِهَآۚ
their destruction?
她的|拆毁
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those!
那些人
مَا
Not
kāna
كَانَ
it is
他是
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
an
أَن
that
那个
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَآ
they enter them
它|他们进入
illā
إِلَّا
except
除非
khāifīna
خَآئِفِينَۚ
(like) those in fear
畏惧
lahum
لَهُمْ
For them
他们|对
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
khiz'yun
خِزْىٌ
(is) disgrace
凌辱
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|对|和
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
大的

Wa man azlamu mimmam-mana'a masaajidal laahi ai-yuzkara feehas muhoo wa sa'aa fee kharaabihaaa; ulaaa'ika maa kaana lahum ai yadkhuloohaaa illaa khaaa''feen; lahum fiddunyaa khizyunw wa lahum fil aakhirati 'azaabun 'azeem (al-Baq̈arah 2:114)

English Sahih:

And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment. (Al-Baqarah [2] : 114)

Ma Jian (Simplified):

阻止人入清真寺去念诵安拉的尊名,且图谋拆毁清真寺者,有谁比他们还不义呢?这等人,除非在恐慌之中,不宜进清真寺去。他们在今世将受凌辱,在后世将受重大的刑罚。 (黄牛 [2] : 114)

1 Mokhtasar Chinese

最大的不义就是—在清真寺内阻止诵念真主尊名,即在清真寺内禁止礼拜、记念真主和诵念《古兰经》;一心想破坏并捣毁清真寺,即毁坏清真寺或阻止他人在清真寺内礼拜。这等致力于破坏清真寺之人他们应畏惧并心惊胆战地进入清真寺,因为他们不仅不信奉并想方设法的阻碍真主的清真寺。今世,他们在信士面前是卑贱、可耻的;后世,他们将因阻碍人们进入清真寺而受到严厉的惩罚。