وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( البقرة: ١٢٧ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
yarfaʿu
يَرْفَعُ
(was) raising
他树起
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
易卜拉欣
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
the foundations
众基础
mina
مِنَ
of
从
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
天房
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
and Ishmael
易司马仪|和
rabbanā
رَبَّنَا
(saying), "Our Lord!
我们的|养主
taqabbal
تَقَبَّلْ
Accept
求你接受敬意
minnā
مِنَّآۖ
from us
我们|从
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
你|确实
anta
أَنتَ
[You] (are)
你
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
the All-Hearing
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
全知的
Wa iz yarfa'u Ibraaheemul qawaa'ida minal Baitiwa Ismaa'eelu Rabbanaa taqabbal minnaa innaka Antas Samee'ul Aleem (al-Baq̈arah 2:127)
English Sahih:
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 127)
Ma Jian (Simplified):
当时,易卜拉欣和易司马仪树起天房的基础,他俩祈祷说:“我们的主啊!求你接受我们的敬意,你确是全聪的,确是全知的。 (黄牛 [2] : 127)