Skip to main content

۞ سَيَقُوْلُ السُّفَهَاۤءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰىهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِيْ كَانُوْا عَلَيْهَا ۗ قُلْ لِّلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُۗ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( البقرة: ١٤٢ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
他说|将
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish ones
众愚者
mina
مِنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
人们
مَا
"What
什么?
wallāhum
وَلَّىٰهُمْ
(has) turned them
他们|它使避开
ʿan
عَن
from
qib'latihimu
قِبْلَتِهِمُ
their direction of prayer
他们的|朝向
allatī
ٱلَّتِى
which
那个的
kānū
كَانُوا۟
they were used to
他们是
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]"
它|在
qul
قُل
Say
你说
lillahi
لِّلَّهِ
"For Allah
真主|归
l-mashriqu
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
东方
wal-maghribu
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
西方|和
yahdī
يَهْدِى
He guides
他引导
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight"
端正的

Sayaqoolus sufahaaa'u minan naasi maa wallaahum 'an Qiblatihimul latee kaanoo 'alaihaa; qulo lillaahil mashriqu walmaghrib; yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem (al-Baq̈arah 2:142)

English Sahih:

The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." (Al-Baqarah [2] : 142)

Ma Jian (Simplified):

一般愚人将说:“他们为什么要背弃他们原来所对的朝向呢?”你说:“东方和西方,都是安拉的,他把他所意欲的人引上正路。” (黄牛 [2] : 142)

1 Mokhtasar Chinese

犹太教徒中没有头脑的愚人以及类似他们的伪信士们将说:“什么原因使穆斯林放弃了之前他们所朝向的耶路撒冷呢?”先知啊!你对他们说:“独一的主拥有东方、西方以及所有方向的王权,他的仆人愿意朝向哪个方向都可。伟大清高的真主引领祂所意欲之人走上不偏不倚的正道。”