Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَاشْكُرُوْا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( البقرة: ١٧٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
kulū
كُلُوا۟
Eat
你们吃
min
مِن
from
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good
美好
مَا
what
什么
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
你们|我们供应
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
你们感谢|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|至
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
iyyāhu
إِيَّاهُ
alone
只有他
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship Him
你们崇拜

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum washkuroo lillaahi in kuntum iyyaahu ta'budoon (al-Baq̈arah 2:172)

English Sahih:

O you who have believed, eat from the good [i.e., lawful] things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. (Al-Baqarah [2] : 172)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们可以吃我所供给你们的佳美的食物,你们当感谢安拉,如果你们只崇拜他 (黄牛 [2] : 172)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主、追随穆圣的信士啊!你们可以吃真主给予你们的合法的佳美食物。你们应内外兼备的感谢真主恩赐予你们的各种恩典。你们应遵从真主命令、放弃真主禁令的真正的崇拜独一的真主,以此来表达对真主的感谢。