Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
كُلُوا۟
Eßt
مِن
von
طَيِّبَٰتِ
den Guten,
مَا
womit
رَزَقْنَٰكُمْ
wir euch versorgten
وَٱشْكُرُوا۟
und bedankt euch
لِلَّهِ
bei Allah,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
إِيَّاهُ
ihm allein
تَعْبُدُونَ
ihn am anbeten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und seid Allah dankbar, wenn ihr Ihm (allein) dient!

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Verzehrt von den Tay-yibat, dieWIR euch als Rizq gewährt haben, und erweist euch ALLAH gegenüber dankbar, solltet ihr Ihm zu dienen pflegen.

2 Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, eßt von den köstlichen Dingen, die Wir euch beschert haben, und danket Gott, so ihr (wirklich) Ihm dient.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, esset von den guten Dingen, die Wir euch bereitet haben, und seid Allah dankbar, wenn ihr Ihm allein dient.