Skip to main content

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيْرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( البقرة: ١٧٣ )

Only
إِنَّمَا
Wahrlich, nur
He has forbidden
حَرَّمَ
hat er verboten
to you
عَلَيْكُمُ
für euch
the dead animals
ٱلْمَيْتَةَ
das Verendete
and [the] blood
وَٱلدَّمَ
und das Blut
and flesh
وَلَحْمَ
und (das) Fleisch
(of) swine
ٱلْخِنزِيرِ
des Schweines
and what
وَمَآ
und was
has been dedicated
أُهِلَّ
gerufen wurde
[with it]
بِهِۦ
über es
to other than
لِغَيْرِ
(etwas) außer
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah.
So whoever
فَمَنِ
Dann wer
(is) forced by necessity
ٱضْطُرَّ
gezwungen wurde
without
غَيْرَ
ohne
(being) disobedient
بَاغٍ
ungehorsam
and not
وَلَا
und nicht
transgressor
عَادٍ
maßüberschreitend,
then no
فَلَآ
dann nicht
sin
إِثْمَ
Sünde
on him
عَلَيْهِۚ
auf ihn.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Oftvergebend
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

'Innamā Ĥarrama `Alaykum Al-Maytata Wa Ad-Dama Wa Laĥma Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Bihi Lighayri Allāhi Faman Ađţurra Ghayra Bāghin Wa Lā `Ādin Falā 'Ithma `Alayhi 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (al-Baq̈arah 2:173)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, für den ist es keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 173)

English Sahih:

He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 173)

1 Amir Zaidan

Für haram erklärte ER euch doch nur das Verendete, das (vergossene) Blut, das Schweinefleisch und das, worauf (bei der Schächtung) andere als ALLAH angerufen wurden. Wer jedoch dazu gezwungen wird ohne dabei erstrebend oder übertretend zu sein, für den ist es keine Verfehlung. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.