Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
إِنَّمَا
Ведь
حَرَّمَ
запретил Он
عَلَيْكُمُ
вам (лишь)
ٱلْمَيْتَةَ
мертвечину
وَٱلدَّمَ
и кровь
وَلَحْمَ
и мясо
ٱلْخِنزِيرِ
свиньи
وَمَآ
и то,
أُهِلَّ
возглашается
بِهِۦ
над чем (при заклании его)
لِغَيْرِ
для другого, кроме
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
فَمَنِ
Кто же
ٱضْطُرَّ
будет вынужден
غَيْرَ
не
بَاغٍ
будучи желающим
وَلَا
и не
عَادٍ
будучи преступающим (пределы необходимого), –
فَلَآ
то нет
إِثْمَ
греха
عَلَيْهِۚ
на нём.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради Аллаха. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Абу Адель | Abu Adel

Он [Аллах] ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото [зарезано] (в жертву кому-то) кроме Аллаха. Кто же (будет) вынужден (есть то, что запрещено при голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь], – то нет же греха на том: (ведь) поистине Аллах – прощающий, милосердный!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради Аллаха. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он запретил вам в пищу мертвечину, кровь, свиное мясо и то, над чем при заколении, призывался кто либо другой, а не Бог. Но кто принужден будет к такой пище, не будучи своевольником, нечестивцем, на том не будет греха: Бог прощающий, милостив.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото не для Аллаха. Кто же вынужден, не будучи нечестивцем и преступником, - нет греха на том: ведь Аллах прощающ, милосерд!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, [Аллах] запретил Вам [есть] мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что заколото без произнесения имени Аллаха. Если же кто-либо вынужден съесть это по необходимости, не будучи нечестивцем и преступающим свой долг, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Запрещённая пища не та, про которую говорят неверующие. Запрещено вам, о верующие, употреблять в пищу только мертвечину, кровь, свиное мясо и то, что заколото с именем других, а не Аллаха. Кто же будет вынужден есть запрещённую пищу, не будучи нечестивым или непослушным, - нет греха на нём, при условии, что он этой запрещённой пищи не съест больше, чем требуется для утоления голода, и не будет стремиться её достать, как делали это во времена невежества. Ведь Аллах - Прощающий и Милосердный!

Порохова | V. Porokhova

Он запретил вам в пищу только мертвечину, Кровь, и свинину, и всякую живую тварь, Что с именем других, а не Аллаха была заколота (для пищи). Но кто принужден будет к этой пище Без нечестивости и своевольного непослушанья, На том греха не будет, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд!