Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
كُلُوا۟
Питайтесь
مِن
из
طَيِّبَٰتِ
благих видов пропитания,
مَا
того, чем
رَزَقْنَٰكُمْ
наделили Мы вас
وَٱشْكُرُوا۟
и благодарите
لِلَّهِ
Аллаха,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь
إِيَّاهُ
Ему (Одному)
تَعْبُدُونَ
поклоняющимися

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему.

Абу Адель | Abu Adel

О вы, которые уверовали! Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха (за все Его благодеяния вам), если вы (только) Ему поклоняетесь.

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Верующие! Ешьте из тех благих снедей, какими Мы наделяем вас, и благодарите Бога, если вы Ему покланяетесь.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Ешьте блага, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха, если Ему вы покланяетесь.

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, уверовавшие! Вкушайте добрую пищу, которую Мы дали вам в удел, и возблагодарите Аллаха, если вы Ему поклоняетесь.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы разрешили людям есть дозволенную пищу, которой Мы наделили их на земле, и запретили им идти по стопам шайтана. Если они так сделают, они пойдут прямым путём истины. А если они этого не сделают, Мы только верующим покажем, что разрешено и что запрещено, и направим их на прямой путь. О вы, которые уверовали! Ешьте из благой пищи, которой Мы наделили вас, и благодарите Аллаха за Его милость, проявляющуюся в разрешении вам благой пищи и направлении вас на путь повиновения Ему, чтобы ваше поклонение Ему было совершенным!

Порохова | V. Porokhova

О вы, кто верует! Берите в пищу ту благую снедь, Которой вас Мы наделили, Будьте Аллаху благодарны, Коль вы, поистине, Ему предались.