Skip to main content

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ   ( البقرة: ٢٠٠ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|和
qaḍaytum
قَضَيْتُم
you complete[d]
你们完成
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
your acts of worship
你们的|朝觐典礼
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
你们应纪念|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
as you remember
你们的|纪念|好像
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your forefathers
你们的|众祖先
aw
أَوْ
or
或者
ashadda
أَشَدَّ
(with) greater
更多
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
remembrance
纪念
famina
فَمِنَ
And from
从|然后
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
man
مَن
who
yaqūlu
يَقُولُ
say
他说
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
我们|求你给
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world"
今世
wamā
وَمَا
And not
没有|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|对
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
min
مِنْ
[of]
khalāqin
خَلَٰقٍ
any share
福分

Fa-izan qadaitum manaa sikakum fazkurul laaha kazikrikum aabaaa'akum aw ashadda zikraa; faminannaasi mai yaqoolu Rabbanaaa aatinaa fiddunyaa wa maa lahoo fil Aakhirati min khalaaq (al-Baq̈arah 2:200)

English Sahih:

And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share. (Al-Baqarah [2] : 200)

Ma Jian (Simplified):

你们在举行朝觐的典礼之后,当记念安拉,犹如记念你们的祖先一样,或记念的更多些。有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们。”他在后世绝无福分。 (黄牛 [2] : 200)

1 Mokhtasar Chinese

当你们完成了朝觐功课,在闲暇时间里,当记念真主,当更多的赞美祂,犹如记念你们的祖先一样;甚至应当记念的更多些,因为你们享受的恩典都来自于伟大真主。人们是各异的,他们中有只相信今世生活的不信道者和以物配主者。这些人只向其养主祈求今世生活中的恩典和浮华。
如:健康、财产和子女,他们得不到真主为信士们在后世准备好的恩典,因为他们贪恋今世拒绝后世。