يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ادْخُلُوْا فِى السِّلْمِ كَاۤفَّةً ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ( البقرة: ٢٠٨ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
你们应进入
fī
فِى
in
在
l-sil'mi
ٱلسِّلْمِ
Islam
伊斯兰
kāffatan
كَآفَّةً
completely
全部
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
你们跟随
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
footsteps
众脚步
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
恶魔的
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|对
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
敌人
mubīnun
مُّبِينٌ
open
明显的
Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen (al-Baq̈arah 2:208)
English Sahih:
O you who have believed, enter into IsLam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (Al-Baqarah [2] : 208)
Ma Jian (Simplified):
信道的人们啊!你们当全体入在和平教中,你们不要跟随恶魔的步伐,他确是你们的明敌。 (黄牛 [2] : 208)