وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ( البقرة: ٢٢٤ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
你们做为
l-laha
ٱللَّهَ
Allahs (name)
真主
ʿur'ḍatan
عُرْضَةً
an excuse
障碍
li-aymānikum
لِّأَيْمَٰنِكُمْ
in your oaths
你们的|盟誓|在
an
أَن
that
那个(不)
tabarrū
تَبَرُّوا۟
you do good
你们行善
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and be righteous
你们敬畏|和
watuṣ'liḥū
وَتُصْلِحُوا۟
and make peace
你们调解|和
bayna
بَيْنَ
between
之间
l-nāsi
ٱلنَّاسِۗ
[the] people
世人的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
全知的
Wa laa taj'alul laaha 'urdatal li aymaanikum an tabarroo wa tattaqoo wa tuslihoo bainan naas; wallaahu Samee'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:224)
English Sahih:
And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 224)
Ma Jian (Simplified):
你们不要为自己的盟誓而以安拉为障碍,以致不能行善,不能敬畏,不能调解。安拉是全聪的,是全知的。 (黄牛 [2] : 224)