Skip to main content

لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ مَا لَمْ تَمَسُّوْهُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَهُنَّ فَرِيْضَةً ۖ وَّمَتِّعُوْهُنَّ عَلَى الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًا ۢبِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ   ( البقرة: ٢٣٦ )

لَّا
(There is) no
junāḥa
جُنَاحَ
blame
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
in
إِن
if
如果
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
你们休
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
妇女们
مَا
whom
什么
lam
لَمْ
not
tamassūhunna
تَمَسُّوهُنَّ
you have touched
她们|你们接触
aw
أَوْ
nor
或者
tafriḍū
تَفْرِضُوا۟
you specified
你们订下
lahunna
لَهُنَّ
for them
她们|为
farīḍatan
فَرِيضَةًۚ
an obligation (dower)
赠予部分
wamattiʿūhunna
وَمَتِّعُوهُنَّ
And make provision for them
她们|你们提供|和
ʿalā
عَلَى
upon
l-mūsiʿi
ٱلْمُوسِعِ
the wealthy
富者
qadaruhu
قَدَرُهُۥ
according to his means
他的|能力
waʿalā
وَعَلَى
and upon
在|和
l-muq'tiri
ٱلْمُقْتِرِ
the poor
贫者
qadaruhu
قَدَرُهُۥ
according to his means
他的|能力
matāʿan
مَتَٰعًۢا
a provision
你们提供
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
in a fair manner
合理的|在
ḥaqqan
حَقًّا
a duty
一个义务
ʿalā
عَلَى
upon
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众善人

Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen (al-Baq̈arah 2:236)

English Sahih:

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation – the wealthy according to his capability and the poor according to his capability – a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. (Al-Baqarah [2] : 236)

Ma Jian (Simplified):

你们的妻子,在你们未与她们交接,也未为她们决定聘仪的期间,如果你们休了她们,那对于你们是毫无罪过的,但须以离仪赠与她们;离仪的厚薄,当斟酌丈夫的贫富,依例而赠与;这是善人所应尽的义务。 (黄牛 [2] : 236)

1 Mokhtasar Chinese

你们与缔结了婚约,而未交合的妻子离婚是无罪的。如果在赠予她们聘仪之前便休妻,这种情况下的发生休妻行为,你们不必付给她们聘仪,而应以离仪赠予她们,以示抚慰。离仪的厚薄根据丈夫的经济能力而定。如果宽裕就多给些,反之可少给些。这是行善之人应尽的义务。