Skip to main content

لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ مَا لَمْ تَمَسُّوْهُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَهُنَّ فَرِيْضَةً ۖ وَّمَتِّعُوْهُنَّ عَلَى الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًا ۢبِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ   ( البقرة: ٢٣٦ )

(There is) no
لَّا
Нет
blame
جُنَاحَ
греха,
upon you
عَلَيْكُمْ
на вас
if
إِن
если
you divorce
طَلَّقْتُمُ
вы дадите развод
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
женам,
whom
مَا
пока
not
لَمْ
не
you have touched
تَمَسُّوهُنَّ
коснулись вы их
nor
أَوْ
или (не)
you specified
تَفْرِضُوا۟
установили
for them
لَهُنَّ
им
an obligation (dower)
فَرِيضَةًۚ
обязательное вознаграждение.
And make provision for them
وَمَتِّعُوهُنَّ
И наделяйте дарами их
upon
عَلَى
на
the wealthy
ٱلْمُوسِعِ
состоятельном
according to his means
قَدَرُهُۥ
своя мера,
and upon
وَعَلَى
а на
the poor
ٱلْمُقْتِرِ
бедном
according to his means
قَدَرُهُۥ
своя мера,
a provision
مَتَٰعًۢا
как наделяют (досл. наделением)
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
согласно принятому,
a duty
حَقًّا
как обязанность
upon
عَلَى
на
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих.

Lā Junāĥa `Alaykum 'In Ţallaqtum An-Nisā' Mā Lam Tamassūhunna 'Aw Tafriđū Lahunna Farīđatan Wa Matti`ūhunna `Alaá Al-Mūsi`i Qadaruhu Wa `Alaá Al-Muqtiri Qadaruhu Matā`āan Bil-Ma`rūfi Ĥaqqāan `Alaá Al-Muĥsinīna. (al-Baq̈arah 2:236)

Кулиев (Elmir Kuliev):

На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих. Такова обязанность творящих добро.

English Sahih:

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation – the wealthy according to his capability and the poor according to his capability – a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. ([2] Al-Baqarah : 236)

1 Abu Adel

Не будет греха на вас (о, мужчины), если вы дадите развод женам (после заключения брачного союза), пока не коснулись их [пока не имели близость с ними] и (пока) не установили им обязательное вознаграждение [пока не назвали размер махра – брачного дара]. И наделяйте их [женщин] дарами (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), – на состоятельном [богатом] – своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном – своя мера (возможностей), – как наделяют согласно принятому [шариату], как подобает (поступать) добродеющим (по отношению к разводимым женщинам).