Skip to main content

يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( البقرة: ٢٦٩ )

yu'tī
يُؤْتِى
He grants
他赋于
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
智慧
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yu'ta
يُؤْتَ
is granted
他被禀赋
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
智慧
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|因此
ūtiya
أُوتِىَ
he is granted
他被获得
khayran
خَيْرًا
good
好的
kathīran
كَثِيرًاۗ
abundant
丰富的
wamā
وَمَا
And none
没有|和
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
remembers
他觉悟
illā
إِلَّآ
except
除了
ulū
أُو۟لُوا۟
those
那些人
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
理智的

Yu'til Hikmata mai yashaaa'; wa mai yutal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab (al-Baq̈arah 2:269)

English Sahih:

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. (Al-Baqarah [2] : 269)

Ma Jian (Simplified):

他以智慧赋予他所意欲的人;谁禀赋智慧,谁确已获得许多福利。惟有理智的人,才会觉悟。 (黄牛 [2] : 269)

1 Mokhtasar Chinese

祂将智慧的言语和行为赋予祂所意欲之人,谁禀赋智慧,谁就已得到很大的恩惠。惟有全美、理智之人才能参悟真主的迹象,得到真主的指引。