Skip to main content

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٦ )

لَا
(Does) not
没有
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
他强制
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
除了
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۚ
its capacity
她的|能力
lahā
لَهَا
for it
她|为
مَا
what
什么
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
她做(善功)
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
and against it
她|在|和
مَا
what
什么
ik'tasabat
ٱكْتَسَبَتْۗ
it earned
她做
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
لَا
(Do) not
tuākhidh'nā
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
我们|你惩罚
in
إِن
if
如果
nasīnā
نَّسِينَآ
we forget
我们忘记
aw
أَوْ
or
或者
akhṭanā
أَخْطَأْنَاۚ
we err
我们(无意中)犯错
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
我们的|养主
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taḥmil
تَحْمِلْ
lay
你加
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
upon us
我们|在
iṣ'ran
إِصْرًا
a burden
重担
kamā
كَمَا
like that
犹如
ḥamaltahu
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
它|你曾经使
ʿalā
عَلَى
on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人(以色列人)
min
مِن
(were) from
qablinā
قَبْلِنَاۚ
before us
我们的|之前
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
我们的|养主
walā
وَلَا
[And] (do) not
不|和
tuḥammil'nā
تُحَمِّلْنَا
lay on us
我们|你加
مَا
what
什么
لَا
not
没有
ṭāqata
طَاقَةَ
(the) strength
力量
lanā
لَنَا
we have
我们|在
bihi
بِهِۦۖ
[of it] (to bear)
它|在
wa-uʿ'fu
وَٱعْفُ
And pardon
求你恕饶|和
ʿannā
عَنَّا
[from] us
我们|在
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
求你赦宥|和
lanā
لَنَا
[for] us
我们|在
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَآۚ
and have mercy on us
我们|求你慈爱|和
anta
أَنتَ
You (are)
mawlānā
مَوْلَىٰنَا
our Protector
我们的|主人(毛拉)
fa-unṣur'nā
فَٱنصُرْنَا
so help us
我们|求你襄助|然后
ʿalā
عَلَى
against
在(对抗)
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
一伙
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
众不信道的

Laa yukalliful-laahu nafsan illaa wus'ahaa; lahaa maa kasabat wa 'alaihaa maktasabat; Rabbanaa la tu'aakhiznaa in naseenaaa aw akhtaanaa; Rabbanaa wa laa tahmil-'alainaaa isran kamaa hamaltahoo 'alal-lazeena min qablinaa; Rabbanaa wa laa tuhammilnaa maa laa taaqata lanaa bih wa'fu 'annaa waghfir lanaa warhamnaa; Anta mawlaanaa fansurnaa 'alal qawmil kaafireen (al-Baq̈arah 2:286)

English Sahih:

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people." (Al-Baqarah [2] : 286)

Ma Jian (Simplified):

安拉只依各人的能力而加以责成。各人要享受自己所行善功的奖赏,要遭遇自己所作罪恶的惩罚。“我们的主啊!求你不要惩罚我们,如果我们遗忘或错误。求你不要使我们荷负重担,犹如你使古人荷负它一样。我们的主啊!求你不要使我们担负我们所不能胜任的。求你恕饶我们,求你赦宥我们,求你怜悯我们。你是我们的保佑者。求你援助我们,以对抗不信道的民众。” (黄牛 [2] : 286)

1 Mokhtasar Chinese

真主只依人类的行为而加以责成。因为真主的宗教基于易行而不令人犯难。谁做了好事,谁将得到自己所行的回赐绝不亏枉一丝一毫;谁做了坏事,他将受到自己所行的报偿也不会亏枉一丝一毫。使者和众信士们说:“我们的养主啊!如果我们忘了或在言语与行为中无意犯错,求你不要惩罚我们;求你不要责成我们负荷重担,犹如你使前人——犹太人负荷重担,他们因不义而受到惩罚那样;求你不要使我们担负我们所不能胜任的命令或禁令;求你原谅我们的过错,饶恕我们的罪行,以你的恩惠怜悯我们,你是我们的护佑者;求你援助我们,以对抗不信道的民众。”