Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

waāminū
وَءَامِنُوا۟
And believe
你们应诚信|和
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
anzaltu
أَنزَلْتُ
I have sent down
我降示
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
证实
limā
لِّمَا
that which
什么|对
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
你们的|全部
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
takūnū
تَكُونُوٓا۟
be
你们是
awwala
أَوَّلَ
(the) first
首先
kāfirin
كَافِرٍۭ
disbeliever
不信道
bihi
بِهِۦۖ
of it
它|在
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
exchange
你们切除
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs (for)
我的|众迹象|用
thamanan
ثَمَنًا
a price
价钱
qalīlan
قَلِيلًا
small
微小的
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
唯有我|和
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
fear [Me]
我|你们应畏惧|然后

Wa aaminoo bimaaa anzaltu musaddiqal limaa ma'akum wa laa takoonooo awwala kaafirim bihee wa laa tashtaroo bi Aayaatee samanan qaleelanw wa iyyaaya fattaqoon (al-Baq̈arah 2:41)

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. (Al-Baqarah [2] : 41)

Ma Jian (Simplified):

你们当归信我所降示的,这能证实你们所有的经典,你们不要做首先不信的人,你们不要以廉价出卖我的迹象,你们应当只敬畏我。 (黄牛 [2] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

你们要信仰我所降示给穆罕默德(愿主福安之)的尊贵的《古兰经》,那是在认主独一和承认穆圣圣品等事项上与未篡改前的《讨拉特》相一致的。你们应慎重,不要成为第一个否认《古兰经》之人,也不要用我所降示给你们的经典换取今世中的微薄之利,你们应当警惕我的恼怒与惩罚。