Skip to main content

وَاِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَاَنْجَيْنٰكُمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ   ( البقرة: ٥٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
faraqnā
فَرَقْنَا
We parted
我们分开
bikumu
بِكُمُ
for you
你们|为
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
fa-anjaynākum
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
then We saved you
你们|我们拯救|然后
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
我们溺杀|和
āla
ءَالَ
(the) people
百姓
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
(were) looking
你们看到

Wa iz faraqnaa bikumul bahra fa anjainaakum wa agh-raqnaaa Aala Fir'awna wa antum tanzuroon (al-Baq̈arah 2:50)

English Sahih:

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on. (Al-Baqarah [2] : 50)

Ma Jian (Simplified):

我为你们分开海水,拯救了你们,并溺杀了法老的百姓,这是你们看着的。 (黄牛 [2] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

你们应谨记我对你们的恩典。我分开红海显露出陆地,使你们的道路畅通无阻。我拯救了你们,而淹死了你们的敌人——法老及其民众,你们亲眼目睹了这一迹象。