اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( البقرة: ٧٧ )
awalā
أَوَلَا
Do not
不|和|难道?
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
他们知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
mā
مَا
what
什么
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
他们隐讳
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare?
他们表白
Awalaa ya'lamoona annal laaha ya'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon (al-Baq̈arah 2:77)
English Sahih:
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare? (Al-Baqarah [2] : 77)
Ma Jian (Simplified):
难道他们不晓得安拉知道他们所隐讳的,和他们所表白的吗? (黄牛 [2] : 77)