ثُمَّ اَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تَقْتُلُوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُوْنَ فَرِيْقًا مِّنْكُمْ مِّنْ دِيَارِهِمْۖ تَظٰهَرُوْنَ عَلَيْهِمْ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِۗ وَاِنْ يَّأْتُوْكُمْ اُسٰرٰى تُفٰدُوْهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ اِخْرَاجُهُمْ ۗ اَفَتُؤْمِنُوْنَ بِبَعْضِ الْكِتٰبِ وَتَكْفُرُوْنَ بِبَعْضٍۚ فَمَا جَزَاۤءُ مَنْ يَّفْعَلُ ذٰلِكَ مِنْكُمْ اِلَّا خِزْيٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُرَدُّوْنَ اِلٰٓى اَشَدِّ الْعَذَابِۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ( البقرة: ٨٥ )
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(are) those
这些人
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
(who) kill
你们杀害
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
你们的|自己
watukh'rijūna
وَتُخْرِجُونَ
and evict
你们驱逐|和
farīqan
فَرِيقًا
a party
一部分
minkum
مِّنكُم
of you
你们|从
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
他们的|众家
taẓāharūna
تَظَٰهَرُونَ
you support one another
你们互相帮助
ʿalayhim
عَلَيْهِم
against them
他们|在
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
in sin
罪恶|在
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
犯罪|和
yatūkum
يَأْتُوكُمْ
they come to you
你们|他们来到
usārā
أُسَٰرَىٰ
(as) captives
被俘
tufādūhum
تُفَٰدُوهُمْ
you ransom them
他们|你们赎回
wahuwa
وَهُوَ
while it
它|和
muḥarramun
مُحَرَّمٌ
(was) forbidden
禁止
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
ikh'rājuhum
إِخْرَاجُهُمْۚ
their eviction
他们的|驱逐
afatu'minūna
أَفَتُؤْمِنُونَ
So do you believe
你们相信|然后|吗?
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
in part (of)
一部份|在
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典的
watakfurūna
وَتَكْفُرُونَ
and disbelieve
你们拒绝|和
bibaʿḍin
بِبَعْضٍۚ
in part?
一部份|在
famā
فَمَا
Then what
什么?|然后
jazāu
جَزَآءُ
(should be the) recompense
报酬
man
مَن
(for the one) who
谁
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
khiz'yun
خِزْىٌ
disgrace
耻辱
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
今世的
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
日子|和
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
of [the] Resurrection
复活的
yuraddūna
يُرَدُّونَ
they will be sent back
他们被交付
ashaddi
أَشَدِّ
(the) most severe
最严厉
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۗ
punishment?
刑罚的
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
不知道|以
ʿammā
عَمَّا
of what
什么|从
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
Summa antum haaa'ulaaa'i taqtuloona anfusakum wa tukhrijoona fareeqam minkum min diyaarihim tazaaharoona 'alaihim bil ismi wal'udwaani wa iny yaatookum usaaraa tufaadoohum wahuwa muharramun 'alaikum ikhraajuhum; afatu' mi-noona biba'dil Kitaabi wa takfuroona biba'd; famaa jazaaa'u mai yaf'alu zaalika minkum illaa khizyun fil hayaatid-dunyaa wa yawmal qiyaamati yuraddoona ilaaa ashaddil 'azaab; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (al-Baq̈arah 2:85 )
English Sahih: Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allah is not unaware of what you do. (Al-Baqarah [2] : 85 )
Ma Jian (Simplified):
然后,你们自相残杀,而且把一部分同族的人逐出境外,你们同恶相济,狼狈为奸地对付他们——如果他们被俘归来,你们却替他们赎身——驱逐他们,在你们是犯法的行为。难道你们确信经典里的一部分律例,而不信别一部分吗?你们中作此事者,其报酬不外在今世生活中受辱,在复活日,被判受最严厉的刑罚。安拉绝不忽视你们的行为。 (黄牛 [2] : 85 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese你们在立约之后违背了誓言。你们充满敌意相互残杀,不义地将你们的同族逐出家门。但当你们中的一些人落入敌人的手中成为俘虏时,虽然你们曾经残酷的将其驱赶出家门,但在交赎金赎人方面却不遗余力。为什么你们遵奉《讨拉特》中必须赎救俘虏的条律,而拒不遵行不能自相残杀、驱逐同门的律法呢?你们中如此行为者必在今世中受到轻贱,在后世中受到严厉的惩罚。真主不会无视你们的行为,祂是彻知一切的,祂必将以此惩罚你们。
القرآن الكريم - البقرة٢ :٨٥ Al-Baqarah 2 :85