Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ كِتٰبٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْۙ وَكَانُوْا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُوْنَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مَّا عَرَفُوْا كَفَرُوْا بِهٖ ۖ فَلَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ   ( البقرة: ٨٩ )

walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
他们|它来到
kitābun
كِتَٰبٌ
a Book
经典
min
مِّنْ
of
ʿindi
عِندِ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
confirming
证实
limā
لِّمَا
what (was)
什么|从
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
他们的|伴随
wakānū
وَكَانُوا۟
though they used to
他们是|和
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
以前
yastaftiḥūna
يَسْتَفْتِحُونَ
(that), pray for victory
他们祈求克服
ʿalā
عَلَى
over
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信道
falammā
فَلَمَّا
then when
当|和
jāahum
جَآءَهُم
came to them
他们|它来到
مَّا
what
什么
ʿarafū
عَرَفُوا۟
they recognized
他们认识
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
他们不信
bihi
بِهِۦۚ
in it
它|在
falaʿnatu
فَلَعْنَةُ
So (the) curse
弃绝|因此
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者

Wa lammaa jaaa'ahum Kitaabum min 'indil laahi musaddiqul limaa ma'ahum wa kaanoo min qablu yastaftihoona 'alal lazeena kafaroo falammaa jaaa'ahum maa 'arafoo kafaroo bih; fala 'natul laahi 'alal kaafireen (al-Baq̈arah 2:89)

English Sahih:

And when there came to them a Book [i.e., the Quran] from Allah confirming that which was with them – although before they used to pray for victory against those who disbelieved – but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 89)

Ma Jian (Simplified):

当一部能证实他们所有经典的经典,从安拉那里降临他们的时候,(他们不信它)。以前他们常常祈祷,希望借它来克服不信道者,然而,当他们业已认识的真理降临他们的时候,他们不信它。故安拉的弃绝加于不信之人的。 (黄牛 [2] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

真主降示了尊贵的《古兰经》,其根本教义与《讨拉特》和《引支勒》完全一致。犹太教徒们曾在《古兰经》降示之前说:“我们将战胜不信道者,使者将为我们打开求恕之门, 我们定会信仰他,追随他。”但是,当真主降示了《古兰经》,并派遣了同他们所熟识的先前使者具有相同特征的穆罕默德(愿主福安之)担任使者时,即使他们清楚这些都是事实,仍然否认了穆圣的身份。愿真主诅咒背叛真主及其使者之人。