Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ  ( البقرة: ٩٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
必定|和
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We revealed
我们降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
明白的
wamā
وَمَا
and not
没有|和
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
他们不信
bihā
بِهَآ
in them
她|在
illā
إِلَّا
except
除了
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
众罪人

Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon (al-Baq̈arah 2:99)

English Sahih:

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. (Al-Baqarah [2] : 99)

Ma Jian (Simplified):

我确已降示你许多明显的迹象,只有罪人不信它。 (黄牛 [2] : 99)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!我已为你降示了明显的迹象,来证明你的使命和启示的正确性。尽管显而易见,证据确凿,然而,只有教外之人才会予以否认。