الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى ( طه: ٥٣ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他使
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
一个床
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
他开辟|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
subulan
سُبُلًا
ways
众道路
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
他降下|和
mina
مِنَ
from
从
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
水
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
我们使生长|然后
bihi
بِهِۦٓ
with it
它|在
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
众种类
min
مِّن
of
从
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
植物
shattā
شَتَّىٰ
diverse
不同的
Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta (Ṭāʾ Hāʾ 20:53)
English Sahih:
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (Taha [20] : 53)
Ma Jian (Simplified):
他为你们以大地为摇篮,他为你们在大地上开辟许多道路,他从天上降下雨水,而借雨水生产各种植物。 (塔哈 [20] : 53)