Skip to main content

اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى   ( طه: ٧٤ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
man
مَن
who
yati
يَأْتِ
comes
他来到
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
他的|养主
muj'riman
مُجْرِمًا
(as) a criminal
一个罪人
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
jahannama
جَهَنَّمَ
(is) Hell
火狱
لَا
Not
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
他死
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
walā
وَلَا
and not
不|和
yaḥyā
يَحْيَىٰ
live
他活

Innahoo mai yaati Rabbahoo mujriman fa inna lahoo Jahannama laa yamotu feehaa wa laa yahyaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:74)

English Sahih:

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. (Taha [20] : 74)

Ma Jian (Simplified):

犯罪而来见主者,必入火狱,他在其中不死也不活。 (塔哈 [20] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

谁在复活日以否认的身份来见主,他将遭受火刑,永居火狱,在其中生不如死。