وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْ ( طه: ٩٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
qāla
قَالَ
(had) said
他说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
hārūnu
هَٰرُونُ
Harun
哈伦
min
مِن
from
从
qablu
قَبْلُ
before
以前
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
futintum
فُتِنتُم
you are being tested
他们被迷惑
bihi
بِهِۦۖ
by it
它|在
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
确实|和
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
你们的|养主
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
至仁主
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
so follow me
我|你们应服从|因此
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوٓا۟
and obey
你们应服从|和
amrī
أَمْرِى
my order"
我的|命令
Wa laqad qaala lahum Haaroonu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihee wa inna Rabbakumur Rahmaanu fattabi'oonee wa atee'ooo amree (Ṭāʾ Hāʾ 20:90)
English Sahih:
And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order." (Taha [20] : 90)
Ma Jian (Simplified):
以前哈伦确已对他们说:“我的宗族啊!你们只是被牛犊所迷惑,你们的主,确是至仁主。你们应当顺从我,当服从我的命令。” (塔哈 [20] : 90)