Skip to main content

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيْ   ( طه: ٩٤ )

qāla
قَالَ
He said
他说
yabna-umma
يَبْنَؤُمَّ
"O son of my mother!
母亲的|儿子|喔
لَا
(Do) not
takhudh
تَأْخُذْ
seize (me)
你揪住
biliḥ'yatī
بِلِحْيَتِى
by my beard
我的|胡子|在
walā
وَلَا
and not
不|和
birasī
بِرَأْسِىٓۖ
by my head
我的|头|在
innī
إِنِّى
Indeed, I
我|确实
khashītu
خَشِيتُ
[I] feared
我害怕
an
أَن
that
那个
taqūla
تَقُولَ
you would say
你说
farraqta
فَرَّقْتَ
"You caused division
你使分裂
bayna
بَيْنَ
between
之间
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
后裔的
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
以色列的
walam
وَلَمْ
and not
不|和
tarqub
تَرْقُبْ
you respect
你注意
qawlī
قَوْلِى
my word"
我的|话

Qaala yabna'umma laa taakhuz bilihyatee wa laa biraasee innee khashetu an taqoola farraqta baina Baneee Israaa'eela wa lam tarqub qawlee (Ṭāʾ Hāʾ 20:94)

English Sahih:

[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'" (Taha [20] : 94)

Ma Jian (Simplified):

他说:“我的胞弟啊!你不要揪住我的头发和胡子,我的确怕你说:‘你使以色列分裂,而不注意我的话’。” (塔哈 [20] : 94)

1 Mokhtasar Chinese

当穆萨揪着他哥哥的头发和胡子,对他表示谴责时,哈伦委屈地说:“你不要揪住我的头发和胡子。我留在他们中间是有理由的。我担心离开后他们会分裂。那时你就会说,‘是我使他们分裂’,我没有执行你的嘱托。”