Skip to main content

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٣ )

لَا
Not
yaḥzunuhumu
يَحْزُنُهُمُ
will grieve them
他们|它使忧愁
l-fazaʿu
ٱلْفَزَعُ
the terror
恐怖
l-akbaru
ٱلْأَكْبَرُ
[the] greatest
最大的
watatalaqqāhumu
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
and will meet them
他们|他们欢迎|和
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
yawmukumu
يَوْمُكُمُ
(is) your Day
你们的|日子
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised"
你们被应许

Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:103)

English Sahih:

They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – (Al-Anbya [21] : 103)

Ma Jian (Simplified):

不使他们忧愁最大的恐怖。众天使将欢迎他们(说):“这是你们曾受应许的日子。” (众先知 [21] : 103)

1 Mokhtasar Chinese

当火狱的居民受刑时,他们不会感到害怕。天使将迎接他们,说:‘这就是你们在今世被应许的日子,你们以你们将获得的享受而高兴吧。’”