لَوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّآ ۖاِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ ( الأنبياء: ١٧ )
law
لَوْ
If
假若
aradnā
أَرَدْنَآ
We intended
我们想要
an
أَن
that
那个
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
We take
我们采取
lahwan
لَهْوًا
a pastime
一个消遣
la-ittakhadhnāhu
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
surely We (could have) taken it
它|我们采取|必定
min
مِن
from
从
ladunnā
لَّدُنَّآ
Us
我们的|这里
in
إِن
if
不
kunnā
كُنَّا
We were
我们是
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
doers
实行
Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen (al-ʾAnbiyāʾ 21:17)
English Sahih:
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us – if [indeed] We were to do so. (Al-Anbya [21] : 17)
Ma Jian (Simplified):
假若我要消遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。 (众先知 [21] : 17)