Skip to main content

مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢ )

مَا
Not
yatīhim
يَأْتِيهِم
comes to them
他们|它来到
min
مِّن
of
dhik'rin
ذِكْرٍ
a Reminder
一个纪念
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِم
their Lord
他们的|养主
muḥ'dathin
مُّحْدَثٍ
anew
新提示
illā
إِلَّا
except
除了
is'tamaʿūhu
ٱسْتَمَعُوهُ
they listen to it
它|他们倾听
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
(are at) play
他们嘲笑

Maa yaateehim min zikrim mir Rabbihim muhdasin illas tama'oohu wa hum yal'aboon (al-ʾAnbiyāʾ 21:2)

English Sahih:

No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play (Al-Anbya [21] : 2)

Ma Jian (Simplified):

每逢有新的记念,从他们的主降临他们,他们倾听它,并加以嘲笑。 (众先知 [21] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

每当新的《古兰经》启示降临他们,他们聆听它,但不能获益,反而在嘲笑它。