وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ ( الأنبياء: ٢٦ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Has taken
他采取
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
waladan
وَلَدًاۗ
a son"
一个女儿
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Glorified is He!
他的|赞颂超绝
bal
بَلْ
Nay
不然
ʿibādun
عِبَادٌ
(they are) slaves
众仆
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
honored
被优待的
Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladan Subhaanah; bal 'ibaadum mkkramoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:26)
English Sahih:
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. (Al-Anbya [21] : 26)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“至仁主以(天使)为女儿。”赞颂安拉,超绝万物。不然,他们是受优待的奴仆, (众先知 [21] : 26)