Skip to main content

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢٦ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Has taken
他采取
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
waladan
وَلَدًاۗ
a son"
一个女儿
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Glorified is He!
他的|赞颂超绝
bal
بَلْ
Nay
不然
ʿibādun
عِبَادٌ
(they are) slaves
众仆
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
honored
被优待的

Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladan Subhaanah; bal 'ibaadum mkkramoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:26)

English Sahih:

And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. (Al-Anbya [21] : 26)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“至仁主以(天使)为女儿。”赞颂安拉,超绝万物。不然,他们是受优待的奴仆, (众先知 [21] : 26)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主的人说:“真主以天使为女儿。”赞主清净!祂与他们所说的无关。众天使是真主的仆人,他们是受优待的,是亲近真主的。