وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٤٦ )
wala-in
وَلَئِن
And if
必定|和
massathum
مَّسَّتْهُمْ
touches them
他们|它接触|如果
nafḥatun
نَفْحَةٌ
a whiff
一个呼吸
min
مِّنْ
of
从
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
刑罚
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
他们说|必定
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
我们的|悲哀|喔
innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] were
我们是
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
众不义者
Wa la'im massat hum nafhatum min 'azaabi Rabbika la yaqoolunna yaawailanaaa innnaa kunnaa zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:46)
English Sahih:
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 46)
Ma Jian (Simplified):
如果你的主的刑罚,有一丝毫接触他们,他们必定说:“悲哉我们!我们原来确是不义者。” (众先知 [21] : 46)