Skip to main content

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٥٠ )

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
这个|和
dhik'run
ذِكْرٌ
(is) a Reminder
纪念
mubārakun
مُّبَارَكٌ
blessed
吉祥的
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُۚ
which We (have) revealed
它|我们降示
afa-antum
أَفَأَنتُمْ
Then are you
你们|然后|吗?
lahu
لَهُۥ
of it
它|为
munkirūna
مُنكِرُونَ
rejecters?
否认

Wa haazaa Zikrum Mubaarakun anzalnaah; afa antum lahoo munkiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:50)

English Sahih:

And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (Al-Anbya [21] : 50)

Ma Jian (Simplified):

这是我所降示的吉祥的记念,难道你们否认它吗? (众先知 [21] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

降示给穆罕默德的这部《古兰经》是人们的教诲和劝诫,它是裨益众多的。难道你们要否认它,不承认它,不实践它吗?