Skip to main content

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٥٠ )

And this
وَهَٰذَا
আর এই
(is) a Reminder
ذِكْرٌ
উপদেশ (ক্বুর'আন)
blessed
مُّبَارَكٌ
কল্যাণময়
which We (have) revealed
أَنزَلْنَٰهُۚ
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
Then are you
أَفَأَنتُمْ
কি তোমরা তবুও
of it
لَهُۥ
জন্যে তার
rejecters?
مُنكِرُونَ
অস্বীকারকারী হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ হচ্ছে কল্যাণময় উপদেশ বাণী, আমি তা নাযিল করেছি; তবুও কি তা তোমরা প্রত্যাখ্যান করবে?

English Sahih:

And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এ হল কল্যাণময় উপদেশ; যা আমি অবতীর্ণ করেছি; তবুও কি তোমরা এটাকে অস্বীকার করবে? [১]

[১] এই কুরআন যা স্মরণকারীদের জন্য স্মারকগ্রন্থ, উপদেশ, কল্যাণ ও মঙ্গলময়; এটিকেও আমিই অবতীর্ণ করেছি। তোমরা আল্লাহর পক্ষ হতে তা অবতীর্ণ হওয়াকে কেমন করে অস্বীকার করছ? অথচ তোমরা স্বীকার কর যে, তাওরাত আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ কিতাব।